George Frideric HANDEL (1685-1759) Arias from Giulio Cesare in Egitto, Alcina, Theodora, Rodelinda, Agrippina, Rinaldo Henry PURCELL (1659-1695) Aria, When I am laid in earth from Dido and Aeneas Sonya Yoncheva (soprano) Academia Montis Regalis/Alessandro de Marchi (director, harpsichord) Karine Deshayes (mezzo-soprano: 5, 9) rec. June 2016 Academia Montis Regalis, Mondovi, Italy Full Italian texts with English translations (No Purcell text provided) SONY 88985302932 [63.45]
non disperar chi sa english translation
************************************Nel cor più non mi sentoBrillar la gioventù;Cagion del mio tormento,Amor, sei colpa tu.mi pizzichi, mi stuzzichi,mi pungichi, mi mastichi;Che cosa è questo, ahimè?Pietà, pietà, pietà!Amore è un certo che,Che disperar mi fa!
Rachelina:Nel cor più non mi sentoBrillar la gioventù.Cagion del mio tormento,Amor, ci hai colpa tu.Mi stuzzichi, mi mastichi,mi pungichi, mi pizzichi;Che cosa è questo ahimè?Pietà, pietà, pietà!Amore è un certo che,Che disperar mi fa!Collandro:Ti sento, si ti sento,bel fior di gioventù.Cagion del mio tormento,Anima mia sei tu.Mi stuzzichi, mi mastichi,mi pungichi, mi pizzichi;Che cosa è questo ahimè?Pietà, pietà, pietà!Quel viso è un certo che,che delirar mi fa.Il Notaro (Pistofolo):Bandiera d'ogni vento,Conosco che sei tuDa uno sino a centoBurli la gioventù.Tu stuzzichi, tu pizzichi,Tu pungichi, tu mastichi ;Che ognuno strilla : oime!pieta pieta pietala donna e un certo che,che abbrustolir mi fa. 2ff7e9595c
Comments